Tradurre è come scrivere. Leone Traverso e Hugo von Hofmannsthal
Quodlibet
Macerata, 2023; br., pp. 301, cm 13,5x21,5.
(Quodlibet Studio. Letteratura tradotta in Italia).
collana: Quodlibet Studio. Letteratura tradotta in Italia
ISBN: 88-229-2076-7
- EAN13: 9788822920768
Periodo: 1800-1960 (XIX-XX) Moderno
Testo in:
Peso: 0.34 kg
Leone Traverso (1910-1968) è stato uno dei più importanti traduttori di poesia, soprattutto tedesca, attivi nell'Italia del Novecento. Questo libro ne delinea il profilo alla luce del suo impegno nella promozione dello scrittore austriaco Hugo von Hofmannsthal, del quale è qui ricostruita la ricezione italiana fino alla soglia degli anni Settanta, dalle prime testimonianze in settori specializzati per arrivare all'inclusione nel canone della letteratura tedesca in Italia. Il ruolo di Traverso nella parte centrale di questo itinerario è indagato passando in rassegna versioni apparse in rivista e in volume, ma anche materiali d'archivio inediti relativi alle consulenze editoriali e alla lavorazione delle traduzioni. Organico all'ermetismo fiorentino, gruppo che si ritagliò un ruolo di primo piano nella cultura italiana non da ultimo tramite una sistematica appropriazione delle letterature straniere, Traverso fu rappresentante di un'idea forte di letteratura, alla quale assimilò costantemente il suo Hofmannsthal misticheggiante, nonché di una specifica visione della mediazione letteraria come operazione investita di pari dignità rispetto alla scrittura in proprio.