Poesie in francese. Testo italiano e francese
Traduzione di Alabbar N.
Testo Italiano e Francese.
Empoli, 2017; ril., pp. 76, ill.
(Plumbago).
collana: Plumbago
ISBN: 88-3272-039-6
- EAN13: 9788832720396
Testo in:
Peso: 0.4 kg
"L'esilio linguistico mi ha portato ad un confronto diretto e feroce con una sorta di perdita d'identità, a causa del profondo disagio di non poter comunicare in francese con piena partecipazione e forza. Il non riuscire a scambiare un dialogo con le persone attraverso l'italiano elaborato negli anni vissuti in Italia mi ha messo di fronte ad un'accettazione di stato delle cose e ad una scelta: sforzarmi di diventare poeta in francese, rinunciando definitivamente all'italiano. Questo non è stato possibile e non credo lo sarà in futuro. La presa di posizione è stata quindi quella di opporre una garbata resistenza alla lingua francese a difesa dell'identità linguistica italiana. Questo ha fatto nascere la silloge, in cui è presente una sola poesia spontaneamente nata in lingua francese, a pagina 51. Nel continuare un discorso che si lega alle precedenti raccolte Il desiderio umile e Non avrei mai pensato di diventare, non posso fare a meno di ritrovare a ogni ritorno alla poesia, qualcosa che posso definire volubile ed episodico, ma estremamente chiaro nella sua complessità e legato con un filo rosso al resto della mia attività artistica, per lo più pittorica. La poesia è ancora una delle poche occasioni di godibilità di un senso più profondo, che tento di trasmettere attraverso sensazioni create da proiezioni visive. Più di qualsiasi immagine, infatti, torna al comando la parola con i suoi significati, che si moltiplicano a ogni frase creando altre immagini in un flusso di scambio costante." (L'autore)