libreria specializzata in arte e architettura
english

email/login

password

ricordami su questo computer

invia


Hai dimenticato la tua password?
inserisci il tuo email/login qui sotto e riceverai la password all'indirizzo indicato.

invia

chiudi

FB googleplus
ricerca avanzata

Tradurre dall'inglese

Bompiani

Milano, 1998; br., cm 20x13.
(Strumenti Bompiani).

collana: Strumenti Bompiani

ISBN: 88-452-3200-X - EAN13: 9788845232008

Testo in: testo in  italiano  

Peso: 0.25 kg


Attraverso un'analisi dettagliata, l'autore intende mostrare concretamente cosa significhi tradurre un particolare stile letterario. Il saggio analizza le opere di D. H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green e Barbara Pym. Ogni capitolo mostra come le divergenze tra l'originale e la traduzione tendano a distinguersi a seconda dell'autore preso in esame. Nel capitolo conclusivo vengono infine presentati sei brani di cui abbiamo sia la versione italiana che quella inglese, ma di cui ignoriamo la lingua di partenza. Gli autori sono Ernest Hemingway, Rosetta Loy, Antonio Tabucchi, Jack Kerouac, Alberto Moravia e Roberto Calasso.

COMPRA ANCHE



OFFERTE E PROMOZIONI
non disponibile - NON ordinabile

design e realizzazione: Vincent Wolterbeek / analisi e programmazione: Rocco Barisci