libreria specializzata in arte e architettura
english

email/login

password

ricordami su questo computer

invia


Hai dimenticato la tua password?
inserisci il tuo email/login qui sotto e riceverai la password all'indirizzo indicato.

invia

chiudi

FB googleplus
ricerca avanzata

A lexicon of latin grammatical terminology

Fabrizio Serra Editore

Testo Inglese.
Pisa, 2007; br., pp. 512, ill., cm 17,5x25.
(Studia Erudita).

collana: Studia Erudita

ISBN: 88-6227-003-8 - EAN13: 9788862270038

Testo in: testo in  inglese  

Peso: 1.28 kg


The subject of the present study is the terminology of the Latin grammarians. This terminology represents a variety of technical language created and developed for the purposes of grammatical description and analysis. In fact, interest in technical vocabulary in general and in the processes which lead to its formation has been increasing. For Latin in particular, the terminology for a number of technical fields has received attention, e.g. law, medicine and architecture. In addition, for Latin grammar, as for most other disciplines, the situation is complicated by the fact that the Latin terminology is heavily influenced and to a large extent derived from that of Greek; on the one hand, the Greek model provided an invaluable basis for the creation of the Latin grammatical vocabulary; on the other hand, the description of Latin involves categories and concepts not covered by the Grecia terminology for which some independent linguistic creativity was required.
This Samantha Schad's study presents the Latin grammatical terminology in the form of a lexicon. It thus provides an alphabetical list of grammatical terms with definitions and examples in a format most accessible and useful to the reader.
The articles are constructed in line with a basic structure. The use of a template or formal outline to serve as the basis for an article helps to maintain consistency and coherence in the treatment of a wide variety of words. Because of this very variety, however, it was not feasible to construct every single article on the same pattern. Every word is an individual and should be treated as such. In short, the 'template' given is to be understood merely as a guideline, not to be rigidly applied to every entry. This is the structure: Term. English translation, definition or explanation. References and citations from Latin authors, selected to illustrate the following points: classification; definitions; subdivisions or characteristic features, where appropriate; etymologies or explanations of the term; attestation: early attestation of the term in its grammatical sense; collocations; particular points of interest. Corresponding Greek term. Synonyms & antonyms; other related terms. Secondary literature. Non-grammatical sense(s) and attestation of the word.

COMPRA ANCHE



OFFERTE E PROMOZIONI
€ 150.00

spedito in 2/3 sett.


design e realizzazione: Vincent Wolterbeek / analisi e programmazione: Rocco Barisci