Mapping English Teaching in Germany: Charting New Pathways Towards Global Englishes
Nishizaki Mona
Edizioni dell'Orso
English Text.
Alessandria, 2024; paperback, pp. 140, cm 17x24.
(Lingue Straniere e Università 11).
series: Lingue Straniere e Università 11
ISBN: 88-3613-530-7 - EAN13: 9788836135301
Languages:
Weight: 0 kg
This book delves into the educational policies of German secondary schools, exploring how they have adapted to meet the needs of English learners in the 21st century. Through detailed content analysis, I map Germany's English language teaching policies onto the global English language teaching framework, evaluating key elements of the respective curricula. Overall, it is evident that the objectives of English language teaching in German secondary schools align with the demands of contemporary English learners, with an emphasis on communicative competence. English is clearly recognized as the global medium of communication, and its relevance for students is consistently underscored.
However, a deeper examination of the conceptualization and implementation of communicative competence reveals a strong adherence to standard English norms, with an emphasis on linguistic accuracy that does not align with the realities of communication in English as a lingua franca. Furthermore, while the policy documents stress the importance of developing cultural sensitivity and awareness, their descriptions of learning content and evaluation criteria rarely extend beyond a basic understanding of culture, often limited to the nation-states of native English-speaking countries.
This analysis exposes a critical gap between the conceptualization of learning goals, which position English as a global language, and the practical implementation of these goals in the classroom. This disconnect poses a significant challenge in providing German students with a realistic and relevant preparation for using English in an increasingly interconnected world.
Baia grande. La pialassa Baiona ultima frontiera per una valle salmastra
Konrad. Per quanto un'oca allunghi il collo non diventerà mai un cigno